|
Biz Türkay Dolmetschen ( Çeviri Bürosu ) olarak Almanca - Türkçe dilleri ana dil olarak başta olmak üzere, verdiğimiz hizmetlerde sizlere en üstün kaliteyi, en hızlı birşekilde sunmak ve sizlerin memnuniyetinin en üst düzeyde olabilmesi icin Manavgata açtığımız TÜRKAY DOLMETSCHEN büromuzda hizmete başladık.
İlk insanlar, korkularını, acılarını, sevinçlerini, ruh hallerini dışa vuran sesler çıkarmişlardır, böylece günümüz dilleri oluşmuştur. Tüm dünya dillerinde yansımalar hemen hemen aynıdır.
Tercüme (çeviri), değişik insan topluluklarının kullandıkları farklı dilleri birbirlerine aktarmak için kullandıkları yönteme verilen addır. Farklı bölge ve iklimlerde yaşayan insanlar farklı dillere sahiptirler ve kendileri aralarinda kültürel, ticari, hukuki, edebi anlamda tanışıp kaynaşabilmek için birbirlerinin dillerini anlamaya ve aktarmaya ihtiyaç duyarlar. İşte bu noktada devreye kendi ana dili haricinde diger dilleri konusabilen tercumanlar dahilinde, tercüme (çeviri) işi girer.
Farkli kültürler arasinda yaptigimiz alanda Sözlü ve Yazılı tercüme olmak üzere iki ana gruba ayiriyoruz. Aktarma işi yazılı olduğunda işi yapan kişi " Mütercim ", sözlü olduğunda "tercüman" adını alır. Ancak günümüzde her iki gruba da yaygın olarak tercüman denmektedir.
Ceviri çalışmalarında dil, kaynak ve hedef dil olarak iki ana unsura ayrılır. Hedef dil aktarımın yapılacağı dildir. Örneğin, Almanca`dan Türkçe'ye tercüme yapılacağında hedef dil Türkçe, kaynak dil ise Almanca`dir. Bu örnekte, yani hedef dilin Türkçe olduğu durumlarda, ana dili Türkçe olan bir kişinin tercümeyi yapması en uygun çözümdür. |